2025年年末,“爱你老己”在互联网走红,人们拆解了中文里各种第一人称,以第二视角称赞、肯定、奖励自己。
它出现在评论区的调侃里,也引起人们对过往自己努力的感激和认可,甚至引发人们对该现象的解构。
“爱你老己”不仅体现了人们自我认可、自尊自爱的趋势,更体现了向内的精神探索。
而日语和中文一样,对第一人称有多种说法,接下来我们会重点介绍几种主流说法,一起看看“爱你老己”日语应该怎么说。
2026年,让我们继续将“自我认同”与“爱自己”进行到底。
1.私(わたし/わたくし):我、本人、鄙人
这是日语中最标准、最通用的第一人称。
私(わたし):最常见的自称,男女适用,且为礼貌用语。无论男女老少、职场还是生活,用它永远不会出错。
私(わたくし):比“わたし”更正式。在极其庄重的场合(如演讲、商务会议)使用,展现高度的教养与谦逊。
例句:私は自分自身がすきです。
翻译:爱你老己。
例句:わたくしは、今のわたくしを大切にします。
翻译:我会珍视现在的自己。
2.僕(ぼく):我、咱
通常作为男性的自称,对平辈或晚辈使用。
在现代,它是一种亲昵、随意的说法。正式场合则使用“わたくし”。在古代,“僕”读作“やつがれ”,用于向对方表达自谦之意。自明治时代起,学生群体开始将其读作“ぼく”。
例句:僕って、なかなか悪くないな。
翻译:老自真棒。
3.俺(おれ):我(豪放语气)、老娘/老子
从词源上来说,该词汇无论男女皆可使用,但在现代,通常为男性对同辈/晚辈/地位较低者使用。
例句:俺は俺を愛するぜ!
翻译:老自就爱这样的老己!
4.あたし:我(柔软语气)
较“わたし”更为随意的说法。以往男女皆可使用,现今则主要为女性在非正式场合使用。
例句:そんなあたしが、一番好き。
翻译:本人最喜欢这样的自己了。
5.自分(じぶん):自己、自身
非传统意义上的第一人称,但在日本日常生活中使用频率极高。
“自分”译为“自己”最为贴切,用它来称呼自己时,带有一种客观审视的意味,常见于体育竞技者或性格严谨的人。当你想要表达“爱那个自律、独立的自己”时,这个词分量十足。
例句:自分も悪くないと感じた。
翻译:我觉得自己也不赖。
6.己(おのれ):吾、己身
在古日语或方言中常见的第一人称。
在古日语或方言中,“おのれ”可以指代自己。“おのれ”作为自称时,带有古风或强烈内省意味。在现代日语的某些语境下,它也象征着一种不愿随波逐流的孤傲。
例句:(作为自称)己の在り様こそ、慈しむに値する。
翻译:吾之存在本身,便值得被珍爱。
⭐“爱你老己”翻译汇总⭐
1.私は自分自身がすきです。
2.わたくしは、今のわたくしを大切にします。
3.僕って、なかなか悪くないな。
4.俺は俺を愛するぜ!
5.そんなあたしが、一番好き。
6.自分も悪くないと感じた。
7.己の在り様こそ、慈しむに値する。
今年,最想对“老己”说哪些什么?
在评论区用上你最喜欢的日语自称,对“老己”说一句温暖的话吧~