――阿倍仲麻呂
假名:
あまのはら ふりさけみれば かすがなる
みかさのやまに いでしつきかも
汉译:
长空极目处,万里一婵娟。
故国春日野,月出三笠山。
现代文:
この
鉴赏:
遥望长空,明月在天,那是昔日从奈良春日野的三笠山头升起的明月啊。他仿佛觉得,少年时代见过的三笠山上冉冉升起的皓月,已经飞过茫茫东海,前来迎接他这位日夜思归的游子了。
わが
――喜撰法師
假名:
わがいほは みやこのたつみ しかぞすむ
よをうぢやまと ひとはいふなり
汉译:
我住皇都外,东南结草庵。
幽深人不解,反谓忧愁山。
现代文:
鉴赏:
人们谈起宇治山,就容易联想到忧愁这个字眼。以为这里终年愁云惨淡,哭风怨雨。其实宇治山幽深静谧,满山翠绿,正是理想的隐居之地。闲看行云,静听松风,真乃仙境也。
注:译文摘自刘德润译本,仅供学习交流参考,侵删。