大阪・関西万博「石川の日」復興の取り組み発信
大阪·关西世博会“石川主题日”宣传灾后重建举措
[ 点击显示译文 ]
石川県は、地域の文化を発信するとともに、地震と豪雨からの復興の取り組みを広く知ってもらおうと、大阪・関西万博の会場に昨日から 1 日間、「石川の日」と銘打った特設ブースの出展を始めました。
为宣传石川当地文化及地震暴雨灾后重建进展,石川县自昨日起在大阪世博会会场举行为期一天的“石川日”主题特展。
[ 点击显示译文 ]
オープニングセレモニーでは、石川県の子どもたちによるダンスが披露された後、馳知事が「地震と豪雨で国内外から支援をいただき感謝します。石川県に来ていただけるようおもてなししたい」と挨拶しました。
开幕式中,在石川县儿童舞蹈表演结束后,县知事驰浩向观众致辞:“衷心感谢国内外各界对石川县地震及暴雨灾后重建的支持,我们将热情接待到来的游客。”
[ 点击显示译文 ]
会場では、イタリアで開かれたジェラートの大会で優勝した能登地方出身のジェラート職人、柴野大造さんの出張販売も行われ、訪れた人たちは長い列を作り、甘くて冷たいジェラートを味わっていました。
曾在意大利举行的意式冰淇淋大赛中获得冠军的能登匠人柴野大造,在展区内出摊贩卖现做冰淇淋,游客们排起长队,品尝这份清凉甘甜的美味。
[ 点击显示译文 ]
また、地震や豪雨により去年の開催が中止となった能登地方珠洲市の祭りも披露され、地元の人と観客が一緒に「えびす様」の人形を乗せた燈籠山(とろやま)と呼ばれる巨大な山車をひいて楽しんでいました。
去年因地震及暴雨停办的能登珠洲市庆典也在此重现,当地民众与游客一同拉起载有惠比寿神像的巨型花车“灯笼山”,共同享受庆典的欢乐。
[ 点击显示译文 ]
珠洲市の祭りの代表者の大丸高広さんは、「高さ 16 メートルの迫力ある燈籠山を見ていただき、今後、能登半島の最先端の珠洲で多くの人に来てもらえたら嬉しい」と話していました。
庆典负责人大丸高广表示:“希望能通过这座高达16米的巨大灯笼山吸引更多游客造访能登半岛最北端的珠洲市。”
[ 点击显示译文 ]
更新日期:2025年8月28日
出处:nhk.or.jp/radionews/
重点词汇
精译思路
原文:石川県は、地域の文化を発信するとともに、地震と豪雨からの復興の取り組みを広く知ってもらおうと、大阪・関西万博の会場に昨日から 1 日間、「石川の日」と銘打った特設ブースの出展を始めました。
初译:石川县为宣传当地文化及地震暴雨灾后重建工作,自昨日起在大阪世博会会场举办了一天的“石川之日”主题展会。
[ 点击显示译文 ]
思考:
1.拆分长句成分,主体是“石川县”,行为是“出展を始めました”。
2.“もらおうと”前面为目的状语,举办特展是未来宣传当地文化和灾后重建进展。
”取り組み“在此可理解为进展
3.”「石川の日」と銘打った特設ブース“为特战的修饰成分,可省略銘打った意思
修改后:为宣传石川当地文化及地震暴雨灾后重建进展,石川县自昨日起在大阪世博会会场举行为期一天的“石川日”主题特展。
[ 点击显示译文 ]