音で伝える
阅读难度:N3~N2
ベルギー ブラッセル日本人学校小学部6年 妹尾 葵子
今年の春、私は初めてピアノの国際コンクールに出場した。
今年春天,我首次登上了国际钢琴比赛的舞台。
[ 点击显示译文 ]
父の海外赴任でベルギーにきて約3年、日本で3才から習ってきたピアノをベルギーでも続けてきた。
三岁起我便在日本学习钢琴,因为父亲的工作调动,来到比利时也快满三年了,虽然环境变了,但钢琴也依旧没有落下。
[ 点击显示译文 ]
ここまで続けてこられたのも、尊敬できる先生と出会えたからだと思う。
我之所以能坚持到今天,是因为遇到了一位值得敬重的老师。
[ 点击显示译文 ]
◇
その先生が、日本に帰る前に音楽の本場ヨーロッパでのコンクール出場をすすめてくれた。
那位老师建议我,回国前,在被誉为“音乐之乡”的欧洲参加一次钢琴大赛。
[ 点击显示译文 ]
私は最初、コンクールなんて日本でも経験がなかったので、少し不安だった。
可我连在日本的比赛经验都没有,起初是相当犹豫的。
[ 点击显示译文 ]
ましてや、言葉の通じない国で、日本人の演奏を受け入れてもらえるのだろうかと、自信がなかったのだ。
更何况,在语言不通的国家,听众们真的能接受一个日本人的演奏吗?我对自己毫无把握。
[ 点击显示译文 ]
そんなとき、先生の「音楽は世界共通よ」のひとことで背中をおされ出場を決めた。
那时,老师的一句话仿佛在背后推了我一把:“音乐无国界。”听完这句话,我终于下定决心报名参赛。
[ 点击显示译文 ]
◇
厳しい練習を重ねて迎えたコンクール当日、たくさんの出場者の中、やはり日本人は私だけだった。
反复记号里的艰苦练习终于迎来名为“大赛”的休止符。在众多参赛者中,我果然是唯一的日本人。
[ 点击显示译文 ]
昨日までの希望に満ちた明るい気持ちが、どんどん暗い雲におおわれていくように感じた。
直到昨天还满怀希望的明朗心情,却逐渐被阴云笼罩。
[ 点击显示译文 ]
◇
控室に入ると、順番を待つライバルたち。
进入候场休息室后,等待上场的选手们低声交谈着——
[ 点击显示译文 ]
(フランス語?ドイツ語?何を話しているのだろう……)
“法语?德语?她们在说什么呢……?”
[ 点击显示译文 ]
私は一人うつむいて、楽譜を見ながら震える指を動かしていた。
我独自一人低着头,默默看着手中的乐谱,手指不住地发抖。
[ 点击显示译文 ]
一人の女性スタッフが笑顔で話しかけてくれた。
一位女性工作人员露出笑容,用生涩却亲切的日语向我搭话。
[ 点击显示译文 ]
思いがけないカタコトの日本語に驚いて顔をあげた私は、彼女の笑顔につられるかのように笑顔になり、 「サンキュー。」と答えた。
我被这意想不到的日语短句吓了一跳,抬起头来。似乎被她的笑容感染,我僵硬的脸上也不由自主地浮现笑意,对她说了声“Thank you”。
[ 点击显示译文 ]
そんな彼女のひとことで、カチカチに凍っていた私の心がほんのりと温かくなり、肩の力が抜けていくのがわかった。
她那简短的一句话,像一小团温暖的火,驱散了我心头的寒意,让原本紧绷的肩膀也渐渐放松。
[ 点击显示译文 ]
それと同時に、さっきまでモノクロに見えていたまわりの景色が、パッとカラーに変わった気がした。
与此同时,原本在我眼中如黑白琴键般单调的世界,也仿佛一下子变得色彩斑斓起来。
[ 点击显示译文 ]
その後も彼女は私のことを気にかけてくれ、やさしくアテンドしてくれた。
接下来的候场期间,她始终关心着我,温柔地为我引导安排。
[ 点击显示译文 ]
◇
彼女が笑顔で、ゆっくりうなずいてステージに送り出してくれたおかげで、私は落ち着いて穏やかな気持ちで演奏にのぞむことができた。
她微笑着轻轻点头,目送我走上舞台。也正因如此,我的内心恢复了平静,得以从容地迎接这场演出。
[ 点击显示译文 ]
◇
あんなに震えていた指も、滑らかにいつも通り動く。
原本颤抖的手指,也如往常那样,在琴键上灵活飞舞。
[ 点击显示译文 ]
私は最高の気分で全力を出しきった。
我用最好的状态,倾尽全力完成了演奏。
[ 点击显示译文 ]
◇
演奏を終えると、今まで受けたことのない大きな拍手が私を包みこみ、客席にいる外国人の方々の笑顔が目にとびこんできた。
曲终之后,现场响起了我从未听过的热烈掌声,台下外国观众的笑脸跃入眼帘。
[ 点击显示译文 ]
深々とおじぎをしてステージを降りると、あの女性スタッフも笑顔で拍手しながら迎えてくれた。
我深深鞠了一躬走下舞台,那位女性工作人员也在台下笑着鼓掌迎接我。
[ 点击显示译文 ]
◇
私はもっと彼女にお礼を言いたかった。
「あなたのおかげで後悔しない演奏ができました」と。
想对她说:“多亏了你,我才能不留遗憾地完成这场演出。”
[ 点击显示译文 ]
最终也只勉强挤出一句:“Thank you, Merci.”
[ 点击显示译文 ]
席にもどり、母にステージ裏でのできごとを話し、お礼の言葉が満足に言えなかったことを残念がった。
回到座位后,我把刚刚发生的事讲给母亲听,并为没能好好说出感谢之情而感到遗憾。
[ 点击显示译文 ]
でも母は、「あなたの演奏を聴いて、きっと感じてくれているわよ。」と言った。
母亲却说:听了你的演奏,一定也能感受到其中的心意吧。
[ 点击显示译文 ]
ミスなく、リラックスした音が彼女に届いていれば、伝わっていれば、それでいいのかもしれない。
如果那首没有失误、充满情感的乐曲,真的能传达出我的谢意,那就足够了。
[ 点击显示译文 ]
◇
すべては、一人ぼっちの日本人の女の子を気にかけてくれたやさしいひとことから始まった。
这一切的一切,都要从那句温柔地对一个孤独日本女孩说出的简单话语开始。
[ 点击显示译文 ]
あのときはいていた黒い靴は、日本に帰ってもずっと私の宝物となるだろう。
那双我比赛当天穿的黑色皮鞋,回到日本后也一定会成为我最珍贵的宝物。
[ 点击显示译文 ]
出处:https://www.kindness.jp/
词单