この宇宙の中で、自分はちっぽけな存在であるということ。
在这浩瀚宇宙中,自己仅犹沧海一粟。
[ 点击显示译文 ]
どうして、自分は自分で生まれてきたのかということ。
为何自己会成为自己,降生于世。
[ 点击显示译文 ]
喜びと悲しみは、この世界でうまく釣り合っていないということ。
喜悦与悲伤,在这世间难取平衡。
[ 点击显示译文 ]
例えば、喜びと悲しみが両端に乗る、シーソーを想像してみるとわかりやすい。
譬如:试想一座喜悦悲伤载于两端的跷跷板,便容易理解。
[ 点击显示译文 ]
思えば、心の中にあるシーソーは、いつだって悲しみに傾いていた。
回想起来,心中的跷跷板总是倾于悲伤一侧。
[ 点击显示译文 ]
ほんの少しの喜びが逆側に乗ったところで、シーソーはビクともせず、悲しみに沈んだままだ。
即便少许喜悦载落彼端,跷跷板也毫不动摇,沉溺悲伤如故。
[ 点击显示译文 ]
“今夜,人造流星将划破苍穹。”
[ 点击显示译文 ]
朝、ニュース番組から聞こえるその声が印象的だった。
清早,新闻节目所传之声让人印象深刻。
[ 点击显示译文 ]
人は、人工的に流れ星を作ることができるようになったらしい。
今夜、この広島の街で、みんなが夜空を見上げるのだろう。
今夜,想必广岛的街头巷尾,大家都会仰望夜空吧。
[ 点击显示译文 ]
「一緒に、願い事しようよ」と、一年生の頃に、俺を天文部に誘った君の言葉を思い出した。
“一起许愿吧。”我想起一年级,你邀请我去天文社时说的话。
[ 点击显示译文 ]
天文部の仲間で集まって、みんなで流れ星を観に行くことになった。
天文部的伙伴们齐聚一堂,一同前去观望流星。
[ 点击显示译文 ]
夜、宮島口駅で集まった俺たちは、フェリーで宮島へと渡った。
入夜,我们在宫岛口站集合,乘渡船去宫岛。
[ 点击显示译文 ]
そして、時間通りに人工流星は始まった。
宮島の上に浮かび上がる、幾つもの流れ星は、まるで光が宇宙から降り注いでいるようだった。
宫岛上空飘浮着数颗流星,宛若宇宙光芒倾泻而下。
[ 点击显示译文 ]
次の日目を覚ますと、体に微かな違和感があった。
次日醒来,我感觉身体稍有违和。
[ 点击显示译文 ]
“今夜,人造流星将划破苍穹。”
[ 点击显示译文 ]
昨日の朝と同じニュースが、また聞こえてきた。
昨日清早别无二致的新闻再次传来。
[ 点击显示译文 ]
不思議に思いながらも、俺は学校へ向かった。
尽管觉得不可思议,我还是前去学校。
[ 点击显示译文 ]
街の景色。友達との会話。授業の内容。全てが、昨日と同じだった。
街上的景色、与朋友的对话、授课的内容,一切都与昨日别无二致。
[ 点击显示译文 ]
夢でも見ているのだろうか。明日が来ないなんて、一体何が原因だろう。
我在做梦吗。究竟有何原因,导致明日久不到来。
[ 点击显示译文 ]
時計の針が逆に進む。それぞれの過去が明らかになる。
时针倒转。各自的过去一一揭开。
[ 点击显示译文 ]
喜びも、悲しみも、時の流れも、全てを巻き込んで、今物語が始まる。
喜悦也好,悲伤也罢,连同时间流逝,一并卷入其中,此刻故事伊始。
[ 点击显示译文 ]
星の流れと共に、人は生きているのだということ。
この広い宇宙の中で出会えたことは、奇跡なのだということ。
在这浩瀚辽阔的宇宙当中,相遇彼此便是奇迹。
[ 点击显示译文 ]
大切な人が、こんなにも近くにいるのだということ。
人が星を降らすことができるのなら、人は奇跡を作り出せるということだ。
倘若人能降下荧星,那么说明人能创造奇迹。
[ 点击显示译文 ]
もしも、君の世界を悲しみが包み込んだとしても、俺は夜空に流れ星を降らして、君に奇跡を見せてあげよう。
即使悲伤笼罩你的世界,我仍会在夜空呼唤流星,将奇迹展现予你。
[ 点击显示译文 ]
たとえ明日が来ないとしても、俺は君の事を明日も愛している。
即便明日永不到来,我在明日依旧爱你。
[ 点击显示译文 ]
おしまい