阅读难度:N3
プロローグ
序章
原作:安东尼·德·圣-埃克苏佩里
[ 点击显示译文 ]
六歳の時僕は、体験談という原生林について書かれた本で素晴らしい挿絵を見たことがある。
六岁时,我曾在一本描写原始森林,名为《亲身体验》的书中见过一幅极精美的插图。
[ 点击显示译文 ]
それは、大蛇のボアが猛獣を飲み込もうとしている絵だった。
那是一幅大蟒蛇正要将野兽吞食的画。
[ 点击显示译文 ]
ボアは獲物を噛まずに丸ごと飲み込みます。
蟒蛇的进食并非是咀嚼猎物,而是将整个猎物吞下。
[ 点击显示译文 ]
すると動けなくなるので、獲物を消化する半年もの間、ずっと眠って過ごします。
因此,蟒蛇会变得无法动弹,然后在消化猎物的长达半年时间里,始终沉睡。
[ 点击显示译文 ]
僕はジャングルでの冒険についていろいろと考え、自分でも色鉛筆を使って、生まれて初めての絵を描き上げた。
我对丛林冒险产生了无穷的想象,并用彩色铅笔画下了我人生中的第一幅画。
[ 点击显示译文 ]
その傑作を大人たちに見せ、怖いかどうか聞いてみた。
我让大人们看了我的那幅杰作,问他们吓不吓人。
[ 点击显示译文 ]
でも、大人にはわからないらしいので、今度はボアの内側の絵を描いてみた。
可大人们似乎仍然不明白,所以这一次,我把蟒蛇肚子里面画出来。
[ 点击显示译文 ]
大人には何時だって説明が必要なのだ。
僕の二番目の絵では、ちゃんとボアの中にいるゾウが見えていた。
在我的第二幅画上,可以清楚地看到在蟒蛇肚子里的大象。
[ 点击显示译文 ]
しかし大人たちは中が見えようが見えまいが、ボアの絵は片付けて、地理や歴史、算数や文法の勉強をしなさいと、僕を窘めた。
可是大人们并不理会是否能看得出来,就收起了蟒蛇的画,并告诫我把心思放在学习地理、历史、数学和文法这些事情上。
[ 点击显示译文 ]
こうして、6歳にして僕は偉大な画家になるという夢を諦めた。
就这样,刚到6岁的我就放弃了成为伟大画家的梦想。
[ 点击显示译文 ]
作品第一号と第二号が共に不評で、気持ちが挫けてしまったのだ。
第一幅作品和第二幅作品的接连失败,让我心灰意冷。
[ 点击显示译文 ]
大人というのは、自分たちでは全く何もわかっていないから、いつも子供の方から説明してあげなきゃいけなくて、うんざりする。
大人们自己什么也弄不明白,老要孩子来给他们解释,真是令人厌烦。
[ 点击显示译文 ]
僕は別の仕事を選ぶ必要に迫られて、飛行機の操縦士になった。
迫于无奈,我只好选择别的职业,成为了一名飞行员。
[ 点击显示译文 ]
之后,便开始了在世界各地飞行的旅途。
[ 点击显示译文 ]
地理は確かに役に立った。僕は一目で中国とアリゾナを見分けることができる。
地理知识确实派上了用场,我一眼就能分辨出中国和亚利桑那州。
[ 点击显示译文 ]
夜間飛行で迷った時など、そういう知識があると本当に助かる。
夜间航行迷失方向时,那些知识真的帮了大忙。
[ 点击显示译文 ]
これまでの人生で、僕はたくさんの重要人物と知り合った。
这些年来,我结识了许多重要人物,
[ 点击显示译文 ]
随分多くの大人たちと一緒に暮らしたし、間近にも見てきた。
也和很多大人们一起生活过,近距离接触过。
[ 点击显示译文 ]
それでも僕の考えは、あまり変わらなかった。
即使如此我的想法还是没有多大的改变。
[ 点击显示译文 ]
僕は物分りのよさそうな人に出会った時には必ず、肌身離さず持ち歩いていた作品第一号を見せ、実験していた。
当我遇见看起来挺明事理的人时,一定会拿出我从不离身的第一幅作品给他看,以此来测试他。
[ 点击显示译文 ]
その人が本当に物事の分かる人かどうか、知りたかったから。
因为我想知道,那个人是不是真的通达事理。
[ 点击显示译文 ]
その後僕は、ボアの話も、原生林の話も、星の話もしなかった。
那之后,我也不再谈论关于蟒蛇、原始森林、还有星星的话题了。
[ 点击显示译文 ]
話を合わせて、ブリッジやゴルフや、政治やネクタイの話をした。
我迎合他们的话题,谈论桥牌、高尔夫、政治和领带。
[ 点击显示译文 ]
するとその大人は話が分かる相手と知り合えたと言って喜ぶのだ。
这样,那些大人们就会高兴地认为,他们遇到了一个"通达事理"的人。
[ 点击显示译文 ]
つづく🖌
选自丨「星の王子さま」
諏訪部順一 / 保志総一郎 朗読CD