昔、張という親孝行な息子がいた。張は人の代わりに豚をしめる仕事で生計を立てていた。家は貧しく、病気の母を抱えていた。
从前,有个姓张的孝子,以帮人杀猪为生,家中还有个生病的老母亲。
[ 点击显示译文 ]
母の薬を買うために、彼は服を一切買わない。秋になり、周りの人が既に長袖のシャツを着ているのに、張はまだ上半身が裸だった。
由于家境贫寒,为了省钱给母亲抓药,立秋后天气转凉,人们都已经穿上长袖衬衣,他却仍然光着上身。
[ 点击显示译文 ]
白露の日に、張は朝五時に起きて仕事に出かけた。寒い暗闇の中、張は急いで歩いていた。
眼看白露到了,这天,他照例清晨5点起床去杀猪,忍着寒冷在黑夜中向雇主家赶去。
[ 点击显示译文 ]
その時、ざわざわと小さな音が聞こえたので足を速めた所、うっかり靴の片方を落としてしまった。彼は慌てて身を屈めて靴を探すと、突然二人の男が彼を縛りあげ、「とうとう、つかまえた!」と叫んだ。
忽然,他似乎听到一阵轻微的“沙沙”声,不禁加快了脚步。途中不小心掉了只鞋子,便急忙弯身四处寻找。此时,突然冲出两个人,不由分说把他捆了起来。只听一人喊道:“终于抓住你了。”
[ 点击显示译文 ]
男二人がマッチを取り出したのを見て、張は仰天してしまった。実は、彼らは逃げた1匹の豚を探している時、闇の中で白い肉が揺れているのを見て、張を逃げた豚だと勘違いしたのだった。
见两人拿出火柴,他大声叫喊,两人惊讶起来:“怎么是个人呢?”原来,他们在找一只跑丢的大肥猪,在黑暗中看到一堆白肉晃动,便以为是那只逃走的猪。
[ 点击显示译文 ]
本文摘自《二十四节气里的中国》
🛒实体书购买:微信搜索“上海交通大学出版社书店”小程序
重点词汇